Navigation: Jump to content areas:


Pro Quality. Fan Perspective.
Login-facebook
Around SBN: UFC 146 Predictions

Can You Trust the Process?


Can you trust the process....

Star-divide

in another language?

 The more obscure the better. And any language that has the word "old" in it would be great as well. Bonus points if someone actually knows with good, human, certainty that their translation is correct. (Unlike the ones I used for the site banner, which were just off of babelfish and are probably wrong.)

Comment 151 comments  |  2 recs  | 

Do you like this story?

Around SB Nation

Comments

Display:

supposed old norse

hlíta austrvegr ráð

(trust the plan, could find no old norse for “process” “system” “method” or “procedure”)

by Freneau on Feb 2, 2010 11:53 PM EST reply actions  

anca ouya rusta heta rocesspa?

Pitchers and Catchers report February 17th... And so begins my masochistic addiction.

by averagegatsby on Feb 2, 2010 11:54 PM EST reply actions  

Ustray Ethay Anplay

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 2, 2010 11:58 PM EST reply actions  

That Should Be

Ocesspray, not anplay. You really have to stay in practice with these languages.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 11:21 AM EST up reply actions  

Confiar en el proceso

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:18 AM EST reply actions  

الثقة في عملية

Apparently that is Arabic

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:19 AM EST reply actions  

uaminifu mchakato

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:20 AM EST reply actions  

Swahili I think

Did it on Google Translate about 10 mins ago. The Spanish I did know without using Google!

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:27 AM EST up reply actions  

wouldn't it be something like

confiemos en el proceso?

I think dayton’s original quote was sorta directed to everyone in particular, in an imperative sense, right?

by Freneau on Feb 3, 2010 12:31 AM EST up reply actions  

There would need to be some conjugation of the verb

Confiar is the infinitive. I’ll just wait until Juancho happens by.

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 3, 2010 12:36 AM EST up reply actions  

Confiar is infinitive

But as a random statement “Trust the process”, wouldn’t the infinitive be most appropriate instead of the command? Wouldn’t command be “Confia en el proceso”?

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:40 AM EST up reply actions  

you might be right

how do they usually have verbs in latin or spanish when we’re just talking about phrases/random statements? you may be right

by Freneau on Feb 3, 2010 12:42 AM EST up reply actions  

Nope ...

… That is the indicative form (actually there is an accent on the i, confía) in the third person singular or 2nd person singular formal. IOW, you are stating a fact, so that statement would translate as, depending on the context, “You are trusting in the process.”, “He/she is trusting in the process.”, or “You/he/she do trust in the process.”

To convey that as a request instead of a statement of fact, it would have to be in the subjunctive, “confíen” the 3rd person plural subjunctive.

“Confíen en el processo.” – that would be a request to trust in the process.

++++++++

But I still think that might miss the mark, because Dayton’s statement to “Trust the process” isn’t a simple request, but more of a command. I’m not sure that sense of command is conveyed by “Confíen en el processo.”.

Perhaps a better translation might be “Hay que confiar en el proceso.” – literally, “one must trust the process”.

+++++++

Expressing obligation and preferences in Spanish are minefields for native English speakers. I’ve been learning Spanish for a couple of years – i.e., enough to be dangerous. But I’ve also learned enough to know that something that is a polite request in English will often register an imperious and haughty command in Spanish if translated literally.

by Steve Nelson on Feb 3, 2010 2:23 PM EST up reply actions   1 recs

Gack ....

literallywhich equates to "one must trust the process".

by Steve Nelson on Feb 3, 2010 2:30 PM EST up reply actions  

Peggy Hill Can

Help you with the nuances.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 2:40 PM EST up reply actions  

"imperious and haughty"

That pretty much sums up Royals FO and management’s attitude toward the fans – so that’d be the translation we’re looking for.

Tension is the enemy. - Charlie Lau

by aHorseWithNoName on Feb 3, 2010 3:34 PM EST up reply actions  

Wouldn't

that means “We trust the process”

I think.

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:39 AM EST up reply actions  

yea...

didn’t he originally say, “let’s just trust the process”

when you think about, it’s a pretty complex statement

lets=us/we, but he didn’t totally mean “we” in terms of meaning, because he already trusts the process

he basically said, “you all should trust the process”

you could go a few different directions

by Freneau on Feb 3, 2010 12:41 AM EST up reply actions  

Referencing above ...
he basically said, "you all should trust the process"

That is also an impersonal “you”, not a specific you.

As I suggest above, this might be rendered with “hay que” + infinitive, which expresses impersonal obligation – “one must …”.

by Steve Nelson on Feb 3, 2010 2:27 PM EST up reply actions  

I've Always Taken

It as a simple command with the implicit “you”.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 2:41 PM EST up reply actions  

I am assuming

that is the Royal We!

ZING!!

Will Ebners Hit Parade, Pain TV; Channel 32; All the time! (PDT)

by MarioVanPeebles Republic of China on Feb 3, 2010 3:54 PM EST up reply actions  

מור דייטון לעזאזל

"I'll take some Coco with that please"

by RoyalJHWKR on Feb 3, 2010 12:22 AM EST reply actions  

Yiddish

געטרויען דעם פּראָצעס

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 3, 2010 12:26 AM EST reply actions  

I could very easily find out how to say it in Finnish Russian Thai and Latin

This is what happens when you have European friends who can speak a dozen languages… 8 years ago I could have done it in French… Well maybe 10 years ago.

Pitchers and Catchers report February 17th... And so begins my masochistic addiction.

by averagegatsby on Feb 3, 2010 12:31 AM EST up reply actions  

Traitez l’esperance is as close as I can come. Damned if I can remember French for “plan”.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 2:19 AM EST up reply actions  

Or Process

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 12:50 PM EST up reply actions  

My Vocabulary Has

Gone completely to hell.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 4, 2010 1:23 PM EST up reply actions  

following the rest of you

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 4, 2010 3:15 PM EST up reply actions  

I'm a trailblazer

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 4, 2010 3:51 PM EST up reply actions  

that, my friend, is called leadership

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 4, 2010 11:17 PM EST up reply actions  

maltese

fiduċja tal-proċess (looks sketchy… i’m not buying that “process” buddy)

by Freneau on Feb 3, 2010 12:33 AM EST reply actions  

Können Sie der Verlauf trauen?

I’m pretty confident this is correct, though the expression is pretty idiomatic in English

by bas on Feb 3, 2010 12:42 AM EST reply actions  

I thought the German version would have sounded more authoritarian

Making the verbs the first and last thing in the sentence usually leads to this result, so maybe it is just that “trauen” is a weak sounding verb

by Gopherballs on Feb 3, 2010 2:44 PM EST up reply actions  

Ergibt der Verlauf !?!

This is pushing way past my faint retention of high school German

by Gopherballs on Feb 3, 2010 2:57 PM EST up reply actions  

A Swiss Guy

I’m working with just gave me this: Glaube an den ablauf.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 4:52 PM EST up reply actions  

IT IS THE MOST EFFIECENT!

Will Ebners Hit Parade, Pain TV; Channel 32; All the time! (PDT)

by MarioVanPeebles Republic of China on Feb 3, 2010 3:56 PM EST up reply actions  

Once you submit, that becomes: shikata ga nai (in Japanese)

I don’t have a dictionary at work, or I’d give a less submissive rendering.

by kcemigre on Feb 3, 2010 4:34 PM EST up reply actions  

shinrai no purosesu

(I’m home now… and consulted my dictionaries. That is actually the Japanese.)

by kcemigre on Feb 3, 2010 7:47 PM EST up reply actions  

That's not exactly correct

“shinrai no purosesu” would mean something like “the process of trust”

Kansas City Royals: your 2006 and 2007 NL Central champions!

by mazoboom on Feb 4, 2010 6:08 PM EST up reply actions  

Shoot, I was aiming for...

“Trust of the Process.”

(and yeah, I know that’s not quite it, either, but I thought I was pretty close)

by kcemigre on Feb 5, 2010 12:29 PM EST up reply actions  

Vertrauen Sie dem Prozess.

That’s what Yahoo Babelfish gave me…

Murphy was an optimist.

by The Ol' Perfesser on Feb 24, 2010 10:12 PM EST up reply actions  

At Least You

Got it right the first time.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 11:22 AM EST up reply actions  

Openg lopish

Trop ust thop eprop ocop ess.

by Steve Nelson on Feb 3, 2010 1:55 PM EST up reply actions  

That sounds like a flowing conversation

being held somewhere in Spain among Royals fans right now.

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 3, 2010 12:21 PM EST up reply actions  

Or Possibly In

The Royals locker room among Royals players.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 2:01 PM EST up reply actions  

Oops, I got the right form but called it the wrong thing

“Confía en el proceso” is SECOND person singular familiar. “Confiemos en el proceso” would be “Let’s trust the process,” which I think is closest to Dayton’s original meaning. “Creamos en el proceso” would be “Let’s believe in the process,” which is more idiomatic in Spanish, as “confiar” isn’t really a very common word.

It’s almost the same thing in Catalan: “Confía en el procés.”

Things you can yell at Yuni and Guillén from the stands next season, just to make sure they get it. They all more or less mean “asshole” or “dickhead”:

“Pendejo” – pubic hair
“Hijo de puta” – son of a whore
“Chupapollas” – cocksucker
“Cabrón” – cuckold
“Cornudo” – cuckold
“Capullo” – dickhead
“Maricón” – faggot (not PC, I know, but very Spanish, and this is already a non-PC post)
“Pajillero” – wanker
“Eres una mierda” – you suck, literally “You’re a piece of shit”
“Díle a tu madre que he dejado mis calcetines bajo su cama” – Tell your mother I left my socks under her bed

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 3, 2010 4:18 PM EST up reply actions  

Oh, here's one they actually use at soccer games

“Qué malo eres, Yuni, qué malo eres” to the tune of “Guantanamera.” It means “You’re terrible.” Obviously, you can change the name of the person it’s directed at.

Now imagine 100,000 crazed Barcelona fans screaming that at you. Especially if you’re the ref. Home-field advantage is a very intimidating factor in soccer.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 3, 2010 4:51 PM EST up reply actions  

Mexican Spanish has an all-purpose profane emphasizer

“Pinche.” You can put it before any noun. Its approximate strength is “goddamn”; it’s not as strong as “fucking.”

So you could call Yuni a “pinche pendejo,” meaning a goddamn asshole, or shout “Eres una pinche mierda,” meaning you really suck.

Spain’s equivalent is “puto,” derived from “puta,” whore. It’s stronger than “pinche.” You could shout “Puto cabrón” at Guillén, meaning “Fucking cuckold.” That would probably offend him.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 4, 2010 8:35 AM EST up reply actions  

I had to come over from Lookout Landing to rec this.

Batted .393/.614/.464 for 2009 Diablos, #5 in OBP for PSSBL Rocky Division.

by Two Rs and Two Ls on Feb 4, 2010 8:06 AM EST up reply actions  

Juancho - would this work?

El proceso es de mierda de su puta madre.

by Steve Nelson on Feb 4, 2010 4:30 PM EST up reply actions  

No, it's not idiomatic

First off, it’s always “tu puta madre,” because when you’re calling somebody’s mom a whore you generally don’t use the respectful form. That’s generally used as an insult on its own: “Farnsy ganará diez partidos esta temporada.” – “Tu puta madre.” = “Farnsy will win ten games this year.” – “Yo’ mama.”

I’d go with “Me cago en el puto proceso de mierda.” That is, “I shit on the fucking shitty process.”

Or “Me cago en la reputísima madre de Dayton Moore.” = “I shit on the most whorish mother of Dayton Moore.”

You could say, “La puta madre de Dayton Moore es una zorra guarrisíma sifilítica.” That is, “Dayton Moore’s whore mother is a filthy syphilitic slut-bitch.” If you actually said that to Dayton, he’d be honor-bound to shiv you, at least if you were both in the same prison.

Here’s the fun thing: In Spain, the expression “de puta madre” means something like “kick ass” or “fuckin’ A.” “¿Fuiste al concierto de AC/DC anoche? De puta madre, tío.” = “Did you go to the AC/DC show last night? Kick ass, dude.” One must be careful.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 4, 2010 5:09 PM EST up reply actions  

De nada.

I figure I should add some non-profane things people can yell at Yuni, in case they don’t like swearing or have little kids or something.

“Imbécil,” “idiota,” and “estúpido” are pretty self-explanatory. “Tonto” means a fool or a dope. “Eres malísimo” is “You’re terrible.” “Vuelve a casa” means “Go home.” “Torpe” is clumsy. “Lento” is slow. “Perezoso” is lazy. “Busca otro trabajo” is “Look for a new job.” “No sabes jugar” is “You don’t know how to play.” “Vete a Omaha” is “Go to Omaha.” “¡Abajo Fidel Castro!” is “Down with Fidel Castro!”

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 5, 2010 6:44 AM EST up reply actions  

Wow, that's a hell of statement.

Glad I came, just wish I hadn't stayed so long.

by Warden11 on Feb 5, 2010 11:21 AM EST up reply actions  

I know this subthread is proceeding off topic from "Can You Trust the Process ..."

… but since that’s OK with the mods I’ll continue.

Juancho – these few posts have provided some of the best information on Spanish invective that I’ve read. I don’t want to know Spanish invective to use it; I’ve heard enough non-native English speakers sounding stupid trying to curse in English to realize that I should never attempt that myself in another language.

But a student of a language still needs to be familiar with invective to know when it is being used and to avoid using it inadvertently. You’ve been a help.

Years ago a very dear friend of wife’s was studying American Sign Language to become a teacher of dear students. She was a very modest and proper girl, and told us one time that she was a bit put off for having to learn how to swear in ASL.

But, as she said, she did need to know it so that she could react appropriately if her students were using it.

by Steve Nelson on Feb 6, 2010 12:46 PM EST up reply actions  

Precisely. Excellent insight.

I recommend to all my Spanish students of English that they learn the bad words but not use them themselves. If somebody says, “Gimme yer wallet, motherfucker” while sticking something in your back, you’d better know what he’s saying. And you’re not going to understand many Quentin Tarantino movies, either.

But it’s difficult to know when it’s appropriate to use taboo words in a foreign culture, so it’s better just to avoid doing it. The worst thing they’ll think of you in that case is that you have good manners.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 6, 2010 4:52 PM EST up reply actions  

One of the most interesting things I've seen

was once when my parents were over here and there was a family dinner. My wife’s cousin is a sign-language interpreter, and my mom (before she retired) was a special-ed teacher who knows some American ESL. My mom knows no Spanish or Catalan, and Anna, the cousin, knows just a little English.

But both American ESL and Spanish SL are derived from French SL, while Britain has its own SL. So my mom and Cousin Anna were able to talk just fine, with the aid of a few words that are similar in spoken English and Spanish. Fascinating for people studying communication. I should have videotaped it.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 6, 2010 5:33 PM EST up reply actions  

That may be the best one yet

Somebody start broadcasting that so some old school Navy guys who are also Royals fans (and who don’t have computers) will know what they should do. They might be confused about the direction of the team until they hear that.

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 3, 2010 12:19 PM EST up reply actions  

try this

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 6, 2010 9:28 PM EST up reply actions  

I rec'd it.

Thought it was hilarious.

Glad I came, just wish I hadn't stayed so long.

by Warden11 on Feb 3, 2010 1:16 PM EST up reply actions  

+1

Coffee. The NEW Performance Enhancing drug for Sport's Writers. Just ask Ken Rosenthal.

by 306008 on Feb 3, 2010 2:16 PM EST up reply actions  

the most insane thing about morse code

was that back in the day, the telegraph operators got so good at it, they could basically translate and transcribe in it naturally… which nobody had expected would happen

crazy

by Freneau on Feb 3, 2010 2:47 PM EST up reply actions  

That clapping thing that people universally do at sporting events is Morse Code, isn't it?

I tried to confirm this with teh interwebs just now, but couldn’t find it…

“73” is a common abbreviation for “best regards” and comes awful close. That would be: -… …-

But what people clap in the stand seems more like: -… ….-

Anyone know what I’m talking about here?

by kcemigre on Feb 3, 2010 4:25 PM EST up reply actions  

Wow... that's pretty unreadable...

…I’ll try it the other way:
73 is:
 Dah-dah-di-di-dit Di-di-di-dah-dah
But people seem to clap:
Dah-dah-di-di-dit Di-di-di-dah-di-dah

by kcemigre on Feb 3, 2010 4:28 PM EST up reply actions  

Yeah, I'm having real trouble expressing this...

…but you’d know what I’m talking about if I could figure out how to say it.

I’m talking about a rythmn that people clap at highschool football games and whatnot… I remember learning somewhere that the rythmn comes from Morse Code, but clapping rythmns are pretty difficult to convey on a message board.

Clap, Clap, clap-clap-clap, clap-clap-clap Clap, clap-Clap.

See? Hard to express.

by kcemigre on Feb 3, 2010 4:40 PM EST up reply actions  

With all these Claps

It is pretty safe to assume RR is now going to be on top of a google search list for a certain STD.

Clap (helping out)

Will Ebners Hit Parade, Pain TV; Channel 32; All the time! (PDT)

by MarioVanPeebles Republic of China on Feb 3, 2010 5:00 PM EST up reply actions  

…and I even used the phrase “venerial disease” in the discussion of your Welsh translation. We’re hitting on all cylinders here, folks!

by kcemigre on Feb 3, 2010 6:01 PM EST up reply actions  

Like The Opening

To “Center Field”.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 5:00 PM EST up reply actions  

THANK YOU.

That’s the rythmn I’m talking about. The same as the beginning of the John Fogerty song… supposedly that’s Morse Code for something but I can’t remember what.

…or maybe I imagined this whole thing. Anyone know whether I’m making stuff up or if this is real?

by kcemigre on Feb 3, 2010 5:58 PM EST up reply actions  

That Was Important

Now Teahen and Steve Nash understand GMDM’s thinking.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 12:54 PM EST up reply actions  

awesome

I’ll have some of what they’re drinking!

Tension is the enemy. - Charlie Lau

by aHorseWithNoName on Feb 3, 2010 3:36 PM EST up reply actions  

ASL

Hold your hands open with your palms toward yourself, one above the other, and close your fists tightly, as if grasping a rope (hold firmly… this rope is important). Then open your hands again (palms still facing in) and roll one over the other, like a basketball referee signalling a travelling call (one hand follows the other, like the steps in a process).

by kcemigre on Feb 3, 2010 12:46 PM EST reply actions  

tillit prosessen

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 3, 2010 1:00 PM EST reply actions  

Niels-Henning Orsted Pedersen

Says mange tak.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 1:08 PM EST up reply actions  

in anagramese

Speech Rots Trust

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 3, 2010 1:05 PM EST reply actions   1 recs

Choelia 'r gorymdeithia

Will Ebners Hit Parade, Pain TV; Channel 32; All the time! (PDT)

by MarioVanPeebles Republic of China on Feb 3, 2010 3:59 PM EST reply actions  

…or maybe some kind of venerial disease.

by kcemigre on Feb 3, 2010 4:42 PM EST up reply actions  

pretty close

Welsh

Will Ebners Hit Parade, Pain TV; Channel 32; All the time! (PDT)

by MarioVanPeebles Republic of China on Feb 3, 2010 5:00 PM EST up reply actions  

or Moores!

STOP DAYTON!

Will Ebners Hit Parade, Pain TV; Channel 32; All the time! (PDT)

by MarioVanPeebles Republic of China on Feb 3, 2010 6:32 PM EST up reply actions  

Find one of those Star Wars geeks

who speaks Klingon.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 3, 2010 4:43 PM EST up reply actions  

uh-oh...

If you don’t know the difference between Star Wars and Star Trek, you probably don’t live in your parents’ basement…. which means you’re likely ineligible for SABR membership.

by kcemigre on Feb 3, 2010 4:45 PM EST up reply actions  

They kicked me out

a few years ago. Then they moved to a house that doesn’t have a basement.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 3, 2010 4:55 PM EST up reply actions  

Well...

…that’s one way to keep the kids out of the basement.

by kcemigre on Feb 3, 2010 6:04 PM EST up reply actions  

That's what I was thinking

Maybe a Star Wars geek could put it into Hutteese (sp?)………..

Tension is the enemy. - Charlie Lau

by aHorseWithNoName on Feb 3, 2010 5:44 PM EST up reply actions  

I Tried unsuccessfully

To find an Athabascan translation; it’s very similar to Navajo. I’ve been told they can understand one another.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 5:03 PM EST up reply actions  

Stol Pa Prosedyren

Another foreign national I work with gave me that one.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 5:05 PM EST reply actions  

Russian?

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 3, 2010 6:00 PM EST up reply actions  

Danish?

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 3, 2010 6:20 PM EST up reply actions  

Norwegian

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 7:58 PM EST up reply actions  

Danish and Bokmal Norwegian are nearly identical

Norwegian is fun because they have two different official dialects: Bokmal, which is more urban, more literary, and more traditional, and Nynorsk, which is used in more rural areas and by Norwegian nationalists. They’re apparently mutually comprehensible, and the one you use depends on what your parents used, and your own choice.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 4, 2010 8:48 AM EST up reply actions  

Rec'd

For the Elmer Fudd and Swedish Chef!!! Bork!!!

Tension is the enemy. - Charlie Lau

by aHorseWithNoName on Feb 3, 2010 5:42 PM EST up reply actions  

The Swedish Chef

Was the only muppet I really liked.

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 3, 2010 5:53 PM EST up reply actions  

Dr. Bunsen Honeydew and Beaker rocked too

Chaim Mattis Keller New York City's # 1 Royals fan!

by cmkeller on Feb 3, 2010 6:42 PM EST up reply actions  

I'm in India at the moment

and tried to get the Hindi version, but my request kept getting lost in translation.

Royals, NBA, Golden Hurricane, Hawkeyes, Chiefs, and KU basketball, in that order.

by Rowyal on Feb 4, 2010 1:59 AM EST reply actions  

Ez dago horrelako sarrerarik.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 4, 2010 8:42 AM EST reply actions  

Basque?

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 4, 2010 10:46 AM EST up reply actions  

Euskara?

I had forgotten the name of their language.

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 4, 2010 10:49 AM EST up reply actions  

Very good.

“Euskara” or “Euzkara” are neologisms invented by Basque nationalists for their language.

It's pronounced Poo-ZHOLS in Catalan.

by Juancho on Feb 4, 2010 12:03 PM EST reply actions  

It's one of the craziest sounding languages

I’ve ever seen. Seems like aliens came down and taught it to them. Just no relation to any Romance language whatsoever.

"Now…put that in your [BLEEP]ing pipe and smoke it." -Hal McRae

"I was doing this when BJ was in his father's nutsack." -Renzo Gracie

by Sweep_the_Leg on Feb 4, 2010 1:13 PM EST up reply actions  

I believe that is the basic linguistic theory...

…aliens.

No word on whether Bigfoot was involved.

by kcemigre on Feb 4, 2010 1:19 PM EST up reply actions  

fido la procezo

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 4, 2010 12:54 PM EST reply actions  

Confie O Processo

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 4, 2010 1:54 PM EST reply actions  

Here it is in Latin and Anicent Greek

“credite ratione”

“πιστεύετε λογισμῷ” (pisteuete logismoi)

(Does an M.A. in Classical Languages count as certainty that it’s correct?)

Kansas City Royals: your 2006 and 2007 NL Central champions!

by mazoboom on Feb 4, 2010 5:55 PM EST reply actions  

Japanese

過程を信じてください。
(katei wo shinjite kudasai.)

or to be less polite:
過程を信じろ。
(katei wo shinjiru.)

I am certain of these translations as well.

Kansas City Royals: your 2006 and 2007 NL Central champions!

by mazoboom on Feb 4, 2010 6:05 PM EST reply actions  

There ya go… “katei.” The best I could come up with was “purosesu.” I need better dictionaries.

On the other hand, I was mildly amused, and thought the term appropriate from a land that plays besuboru. (…or used to before “Yakyuu,” anyway.)

by kcemigre on Feb 4, 2010 7:28 PM EST up reply actions  

Oh yes, Japanese has plenty of these sorts of words. They are all quite amusing.

Half the time you can get by without knowing Japanese, and just saying English words with added vowels.

Kansas City Royals: your 2006 and 2007 NL Central champions!

by mazoboom on Feb 5, 2010 8:41 AM EST up reply actions  

My favorite, from a text rendered in roman characters (and I don’t remember where I saw this… it was long ago) was:

Dowaito Aisenohawa

Translation: Dwight Eisenhower

by kcemigre on Feb 5, 2010 12:40 PM EST up reply actions  

Not 100% sure but I think Google gets the Russian right

доверия процесс

“Dahvyereeya protsess.”

by Porcus on Feb 5, 2010 12:33 AM EST reply actions  

Holhous Jalostaa

I used to be an A's fan until they left town and got good.

by philofthenorth on Feb 5, 2010 1:39 AM EST reply actions  

Binary

0111010001110010011101010111001101110100001000000111010001101000011001010010000001110000011100100110111101100011011001010111001101110011

Kansas City Royals: your 2006 and 2007 NL Central champions!

by mazoboom on Feb 5, 2010 4:34 PM EST reply actions  

Hmm, it seems to go on and on and on. I'll enter some spaces

0111010001110010011101010111001101110100
011101000110100001100101
01110000011100100110111101100011011001010111001101110011

Kansas City Royals: your 2006 and 2007 NL Central champions!

by mazoboom on Feb 5, 2010 4:36 PM EST up reply actions  

"There are 10 types of people in the world:

those who understand binary, and those who don’t."

"Things could always be worse." - Buddy Bell

by buddyball on Feb 5, 2010 5:54 PM EST up reply actions   1 recs

Brilliant

Doesn’t really work if said out loud

Pitchers and Catchers report February 17th... And so begins my masochistic addiction.

by averagegatsby on Feb 9, 2010 2:07 AM EST up reply actions  

その過程を信じることができますか?

by eeyore8319 on Feb 21, 2010 6:44 PM EST reply actions  

I can't even

Process the Trust, never mind Trust the Process.

Murphy was an optimist.

by The Ol' Perfesser on Feb 24, 2010 10:14 PM EST reply actions  

Comments For This Post Are Closed


User Tools

Welcome to the SB Nation blog about Kansas City Royals.

FanPosts

Community blog posts and discussion.

Recommended FanPosts

Royalsretro_small
Would Royals Review Make Better Decisions Than Dayton Moore?
Funny-tattoos-hey-look-they-found-a-royals-fan_small
Mitch On the Bench
Royalsretro_small
Happy Mother's Day From Royals Review

Recent FanPosts

Small
Is Dave Eiland doing ... anything?
Small
Alcides Escobar's Bat
Download_small
Was Dayton Moore Right on Bruce Chen?
Chalmers2_small
2012 Royals vs 2012 Ex-Royals
1481395546_m_small
Why is our lineup so flawed?
Small
Fortune favors the bold
Sexy-beast-original_small
OT Friday: The first rule of Fight Club is NO FIGHTING
387504_small
Get to know a stop-gap starter - Vol. 2: Luis Mendoza

+ New FanPost All FanPosts >

Yahoo_full_count

Managers

Cimg0036_small Freneau

Editors

Dayton_small Jeff Zimmerman

Authors

Royalsretro_small RoyalsRetro

Headshot_small Old Man Duggan